(1) Aunque los Chronicones precedentes no fueron escritos en tiempo de buena latinidad; los Autores procuraron explicarse en latin: y pudiéramos perdonarles lo bárbaro de las voces, por la utilidad de las noticias, si huvieran llegado a nuestros dias con la pureza, ò integridad de los originales: pero la variedad de manos, y la incuria de los copiantes, afearon no poco asi à los que pretendieron escribir en latin, como à los siguientes del idioma vulgar: por lo que tendrás aqui presentes las prevenciones antepuestas à los latinos. Estos de lengua vulgar tienen la utilidad de que à veces aclaran por la expression Castellana la no bien puesta en latin, y van continuando los sucesos de que no hablaron los precedentes, a causa de que después de S. Fernando empezaron à escribir en lengua Castellana (y tal vez mezclaban voces latinas) no usando los antiguos mas que del latin, (aunque barbaramente atemperado al idioma vulgar). Asi en los latinos, como en los Castellanos, no debemos atender mas que à lo formal de las noticias, donde está la importancia, dejando à cada Siglo lo correspondiente à sus dias (…).
(3) Asi a estos, como à los precedentes añadimos años al margen de las Eras, para uso mas familiar de los que no están acostumbrados à computar por Eras Españolas (…).
Sé el primero en opinar "Anales toledanos"