El destino de Francia no puede residir en el himen de una mujer. Para
defender esta teoría, Voltaire compuso en 1730 un poema épico burlesco
en versos decasílabos con el que pretendía reirse de la sagrada
virginidad del mito más arraigado en la Francia de su época, Juana de
Arco. La Pucelle, publicada por primera vez parcialmente en 1755 en una
edición clandestina, y en 1762 con sus veintiún cantos definitivos e
ilustraciones de Jean-Michel Moreau (Moreau el Joven) —que han sido
recuperadas para esta edición—, se mofaba abiertamente de la
superstición defendida a ultranza por los poderes clericales más
intransigentes. La doncella de Orleans se ha editado
ininterrumpidamente en España desde 1823 y en 1919 la editorial
Prometeo la incluyó en su catálogo con los grabados de Moreau el
Joven, traducida en prosa por un autor anónimo. Juan Victorio, premio
Stendhal de traducción, la ha vuelto a trasladar al español, en una
versión que respeta el ritmo y juega con la rima del texto original, lo que
permite apreciar en toda su intensidad la agudeza burlesca de Voltaire.
La edición, prologada por José María Merino, rescata y actualiza un
canto «vitalista y epicúreo», en palabras del prologuista, a favor de la
sensualidad y el erotismo. Y al mismo tiempo supone, por la vía del
sarcasmo y el humor, una defensa de la Razón contra los excesos de la
Fe.
La Doncella de Orleans
$3.990
Comentarios De Los Clientes
Todavía no hay comentarios.
Sé el primero en opinar "La Doncella de Orleans"